Как мы переводим тексты

Для достижения высокого качества, мы подбираем, прежде всего, штатных и внештатных переводчиков с отличным знанием языков имеющие высшее образование, разделяем по специализации в тематиках. Обязательное требование в переводах быть внимательным, аккуратным, ответственным, исполнительным. Такая система подбора кадров работает на отлично.

Каждый текстовой переводной материал редактируется – редакторами, лингвистами, но иногда требуется дополнительная помощь носителя языка.

Однако, в минском бюро «КОСМОС» переводим тексты и больших объёмов, так как база переводчиков позволяет справляться с различным количеством страниц. Такими проектами занимается менеджеры, которые координируют группу переводчиков и прохождение каждого заказа от “А “ до “Я”.

Узкоспециализированные тексты требуют дополнительных знаний, обращаемся к экспертам, которые консультируют, направляют переводчиков в правильном понимании материала для написания профессиональной терминологии. Далее, в офисе читают лингвисты, редактора и носители языка по дополнительной договоренности. Для достижения высокого качества нашей работы.

Наработанная система дает гарантию, правильность и точность перевода с сохранением всех профессиональных тонкостей и уважение Клиента.

Back to top