Литовский язык


ЛИТОВСКИЙ ЯЗЫК — государственный язык Республики Литва, язык литовцев. Относится к балтийской ветви индоевропейской языковой семьи. Общее число владеющих литовским языком в Республике Литва — около 3 млн. человек. Также, на литовском языке говорят в России, США, Бразилии, Аргентине, Польше, Канаде, Великобритании, Австралии, Германии, Уругвае и некоторых других странах.

    В литовском языке существует два основных диалекта: жемайтский, занимающий северо-западную часть Литвы, и аукштайтский, занимающий юго-восточную часть Литвы. Каждый из них делится на более мелкие поддиалекты и говоры. В настоящее время в аукштайтском диалекте выделяют три основных наречия: восточных, западных и южных аукштайтов, в жемайтском диалекте — также три: западное или клайпедское, северо-западное или тельшяйское, и южное или расейнишское. Литовский язык используется в сфере язык художественной, научной, публицистической литературы, это язык государственных и общественных учреждений Литовской Республики, школы, театра, радио, телевидения и т.п., а также язык общения основной массы жителей Литвы.

    Большинство населения владеет также русским языком, сфера употребления которого в последнее время (т.е. после обретения Литвой независимости) заметно сократилась. В настоящее время литовский является языком обучения на всех ступенях образования (среднего, профессионально-технического, специального, высшего). Для иноязычного населения существуют также средние школы с русским и польским языком преподавания. Во всех этих школах преподается и литовский язык, необходимый для участия в государственной, общественной и культурной жизни страны.

    В истории литературного литовского языка различаются два основных периода: старый и новый. Старый период охватывает этап развития литературного языка от первых попыток создания общенационального языка до первых признаков преобладания одного диалекта — юго-западного аукштайтского. Для этого периода литовского языка характерны: отсутствие единой литературной нормы, преимущественная ориентация на стиль текстов духовного содержания, крайне ограниченная сфера употребления. Новый период охватывает этап развития литературного литовского языка от начала заметного преобладания юго-западного аукштайтского диалекта до полного его утверждения. Для литературного литовского языка этого периода характерны: постепенная кодификация единой литературной нормы, становление и развитие стиля художественной литературы, развитие публицистического и научного стилей и расширение сферы употребления литературного языка.

    Основоположником литературного литовского языка считается Мартин Мажвидас (1510–1563), выпустивший в 1547 г. в Кенигсберге первую литовскую книгу — лютеранский Катехизис. С этим временем связывают начало формирования литературного литовского языка. Приблизительно с середины 16 в. в Восточной Пруссии в качестве письменного языка стал употребляться язык, в основе которого лежал распространенный в этой области среднеаукштайтский диалект. Большую роль в деле нормализации этого языка сыграли грамматики Д. Клейна (1653 и 1654). На территории бывшего Великого Княжества Литовского в 16–17 вв. формировались два письменных языка — средний, с центром в Кедайняй и восточный с центром в Вильнюсе. В первой половине и в середине 19 в. в создании общенационального литературного литовского языка принимали участие Д. Пошка, С. Станявичюс, С. Даукантас, М. Валанчюс. В конце 19 в. Большую роль для формирования литературного литовского языка сыграла возникшая в это время периодическая печать («Aura», «Varpas») и особенно деятельность выдающегося литовского языковеда-переводчика литовского языка Й. Яблонскиса. Фонетика характеризуется богатством вокализма. Смыслоразличительную роль, наряду с признаками ряда и подъема, играют признаки долготы, краткости и однородности, неоднородности (последний признак противопоставляет долгие гласные u и o дифтонгоидам ie и uo).

    Типологически существенная особенность консонантной системы — противопоставление по твердости и мягкости. Ударение не фиксированное, в связи с этим, слова, различающиеся только местом ударения, могут различаться по смыслу.

    Литовский — политонический язык: в его фонологической системе есть две слоговые интонации — резкая нисходящая и плавная восходящая. Это различие может также выполнять в переводе смыслоразличительную функцию. Категория падежа в литовском языке образуется противопоставлением шести форм: именительного, родительного, дательного, винительного, инструментального и местного, а также особой звательной формы (которая в целом падежом не является). Исключительно широким употреблением отличается родительный падеж, который способен играть практически любую синтаксическую роль, включая роль подлежащего, свойственную в первую очередь существительному в исходной форме (именительном падеже). Признак рода принимает два значения: мужской и женский род (средний род существительными утрачен). Согласование по роду распространяется (в отличие, например, от русского или немецкого языков) не только на единственное, но и на множественное число.

    В самом существительном в общем случае формальный родовой показатель отсутствует, хотя между родом и типом склонения перевода литовского языка наблюдается определенное соответствие, достаточное для того, чтобы по форме существительного можно было предсказать его род. Прилагательные в литовском языке имеют общие для всех имен категории рода, числа, падежа. У числительных литовского языка от 11 до 19 первый элемент связан с названием соответствующей единицы первого десятка, а второй (-lika) – с глаголом likti 'остаться' (это сокращения выражений, в состав которых входило со временем утраченное числительное «десять» и первоначальное значение которых было 'десять с остающейся единицей, двойкой, тройкой и т.д.'): vienuolika '11', dvylika '12', trylika '13' и т.д. Местоимениям присущи общие для всех имен грамматические категории рода, числа и падежа и специфическая для местоимений категория лица. По грамматическим свойствам, в частности по способности играть в предложении ту или иную синтаксическую роль, местоимения подразделяются на местоименные существительные, местоименные прилагательные и местоименные числительные. Наибольшее грамматическое своеобразие в литовском обнаруживают местоименные существительные, особенно личные.

    Они отличаются от неместоименных существительных, как составом грамматических категорий, так и способом их выражения. Специфической для личных местоимений является, в частности, категория лица, классифицирующая их по характеру участия в речевом акте. Своеобразно и отношение субстантивных местоимений к категориям числа, рода и падежа. Глагол в литовском языке имеет личные и неличные глагольные формы — инфинитив и различные причастные образования. Специфическими глагольными категориями являются залог, время, наклонение, а также лицо, представляющее собой согласовательную категорию, значение которой определяется соответствующим значением подлежащего. Переводчик литовского языка. Категория времени – одна из наиболее общих категорий глагола, существенная для всех личных и неличных форм, кроме инфинитива. Морфологически различаются четыре синтетические формы грамматического времени: настоящее, прошедшее однократное, прошедшее многократное и будущее время.

    Различные комбинации вспомогательного глагола buti 'быть' с причастиями действительного и страдательного залога образуют систему сложных глагольных форм. В системе наклонений различаются изъявительное, сослагательное, повелительное и косвенное. Косвенное наклонение используется говорящим, когда он говорит о событиях, известных ему из косвенных источников, чтобы снять с себя ответственность за истинность сообщаемого (подобное наклонение есть также в латышском языке и во многих др. языках мира). Литовский язык характеризуется исключительным богатством словообразовательных средств. Обращая внимание на удивительную сохранность в литовском языке старой индоевропейской лексики, исследователи в то же время отмечают высокую способность этого языка к использованию исконных лексических элементов в решении новых семантических задач.

    Литовский язык лучше других существующих индоевропейских языков сохранил древние черты в фонетике и морфологии, в связи с чем, представляет особый интерес для науки. Он отличается от близкородственного латышского языка большей архаичностью и некоторыми инновациями.

    Минское бюро переводов "КОСМОС" подберёт специалиста-переводчика (или группу переводчиков) именно той тематики, которая Вам необходима.

Back to top