Пытанні і адказы

- Ці магчыма замовіць пераклад дакумэнтаў і ўнесці аплату, не прыяжджаючы да бюра?
- Вашы дакумэнты могуць прынесці Вашы сваякі, знаёмыя, супрацоўнікі, кур’ер.
- Высылайце дакумэнты поштай на адрас: 220030, Беларусь, г. Мінск, вул. К. Маркса, 16, офіс 14Б для «бюро перакладаў *« КОСМАС »
- Абавязкова звяжыцеся з намі перад адпраўкай дакумэнтаў.
- Карыстайцеся кур'ерскімі службамі DHL, UPS і іншымі, дасылайце ТОЛЬКІ дакумэнты.
- Пры неабходнасці пераслаць кампакт дыск, флэшку і інш. карыстайцеся звычайнай дзяржаўнай поштай.
- Не ацэньвайце лісты даражэй 20 рублёў.
- Адсканаваныя дакумэнты дасылайце на эл. пошту: kosmos7@tut.by, kosmos_by@mail.ru, у лісце пазначце на якую мову трэба перавесці дакумэнт, Вашы кантактныя тэлефоны і іншую важную для перакладу інфармацыю.
- Прыймаем дакумэнты таксама і факсам на нумар +375-17-290-28-37. Пакажыце і Вашы кантактныя даныя, з дапамогай якіх з Вамі можна звязацца.
Калі мы атрымаем дакумэнты мы патэлефануем да Вас. Адкажам на ўсе пытанні і вызначым дакладную суму перакладу, аплату магчыма зрабіць праз банк, поштай, карткай, АРІП на разліковы рахунак і абвясьціце нас пасля аплаты.
- Чаму мы пытаем, як напісана прозвішча і імя ў Вашым пашпарце лацінскімі літарамі, а не перакладаем самі?
У Рэспубліцы Беларусь дзве дзяржаўныя мовы, таму пры афармленні пашпарта на тэрыторыі нашай краіны прозвішча і імя могуць транслітараваць як з рускай, так і з беларускай моў. Імя і прозвішча ў перакладзе і пашпарце павінны быць аднолькавыя, каб магчыма было пацьвердзіць, што Вы з’яўляецеся ўладальнікам дакумэнту.
- У чальцоў маёй сям'і прозвішча ў пашпарце на рускай і беларускай мове аднолькавыя, а лацінскімі літарамі напісаны па-рознаму. Што рабіць?
У выпадку, калі ў адной сям'ёй прозвішчы у пашпартах транслітаруюцца з дзвюх дзяржаўных моў (напрыклад, бацька - SIDARAU (з бел. мовы), Дзіця - SIDOROV (з рас. мовы)), неабходна звяртацца ў дзяржаўныя органы каб заменіць адзін з пашпартоў, пры гэтым пазначыць у анкеце адзінае напісанне прозвішча і імя лацінскімі літарамі.
- Ці можна даслаць Вам дакумэнты на пераклад поштай, па email, факсам, а аплаціць пры атрыманні?
З кліентамі (юрыдычнымі асобамі) мы заключаем доўгатэрміновы дагавор аб супрацоўніцтве. Умова дазваляе кліенту адпраўляць нам дакумэнты на пераклад па эл. пошце ці іншым спосабам, і мы прымаем заказ на пераклад без перадаплаты.
Новым кліентам - юрыдычным і фізічным асобам, і сталым кліентам (фізічным асобам), мы не аказваем паслугі без перадаплаты.
- Ці можна з Вамі заключыць доўгатэрміновы дагавор і ці ёсць перавагі?
Мы заключаем доўгатэрміновыя дагаворы аб супрацоўніцтве толькі з юрыдычнымі асобамі, якія з'яўляюцца рэзідэнтамі і нерэзідэнтамі РБ. Дагавор падаецца ў нашай рэдакцыі з магчымай карэкціроўкай з Вашага боку. Пры размяшчэнні заказаў на пераклад не трэба падпісваць камплект дакумэнтаў, дастаткова пацвердзіць заказ, паставіць пячатку на выстаўленыя рахункі-фактуры, даслаць нам яго электроннай поштай ці факсам, мы без перадаплаты прымем замову ў працу. Кліенты, якія заключылі з намі доўгатэрміновы дагавор аб супрацоўніцтве, маюць перавагі ў тэрмінах выканання і атрымліваюць зніжкі на нашыя паслугі.
- Ваша бюро перакладаў мае ліцэнзію?
Гэты від дзейнасці не патрабуе ліцэнзіі ў Рэспубліцы Беларусі. Ні ў аднаго бюро перакладаў няма ліцэнзіі.
- Мне патрэбен пераклад некалькіх дакумэнтаў, калі я магу забраць выкананы пераклад?
Тэрміны выканання заказу залежаць ад аб'ёму дакумэнтаў, неабходных працэдур і даты паступлення Вашага заказу.
Стандартныя тэрміны:
- дакумэнты з прастаўленнем апастыль будуць гатовыя за 3-4 дня;
- дакумэнты з натарыяльным завярэннем перакладу, але без прастаўлення апастылю, будуць гатовыя ў СТАНДАРТНЫЯ тэрміны за 2 дні;
- проста пераклад можна зрабіць на працягу дня, але тэрміны могуць змяніцца ў залежнасці ад аб'ёму перакладу і бягучай загрузкі перакладчыкаў (прыкладна 2 дня)
Дадатковыя тэрміны выканання: «на працягу 3 гадзін», «на працягу 6 гадзін», «на працягу 24 гадзін».
- Па якіх крытэрыях вы лічыце аб'ём тэксту?
За адну ўліковую старонку прымаюцца 1800 знакаў з прабелямі. Прыблізна, гэта 1 старонка фармату А4, у якой 30 радкоў па 60 знакаў. Падлік знакаў у тэксце ажыццяўляецца з выкарыстаннем функцыі «Статыстыка» ў меню «Сэрвіс» тэкставага рэдактара Microsoft Word. Гэтая сістэма падліку з'яўляецца найбольш аб'ектыўнай, у залежнасці ад памеру шрыфта, міжрадковага інтэрвалу, малюнкаў або чарцяжоў на старонцы, вызначыць колькасць знакаў тэксту, такім чынам, яго аб'ём.
У многіх еўрапейскіх краінах пераклад разлічваецца зыходзячы з колькасці слоў. Пры перакладзе дакумэнтаў з альбо на такія мовы, як кітайская, карэйская, японская, іўрыт, фарсі, арабская і інш., дзе выкарыстоўваюцца іерогліфы, аб'ём разлічваецца па колькасці тэксту ў выкананым перакладзе на расейскай ці іншай мове.
- Навошта патрэбен Апастыль? Дзе можна паставіць Апастыль?
Апастыль сведчыць сапраўднасць друку або штампа, якім змацаваны гэты дакумэнт, а таксама пасаду, у якой выступала асоба, якая падпісала дакумэнт. Апастыль - гэта спрошчаная форма легалізацыі дакумэнтаў для краін-удзельніц Гаагскай канвенцыі. Апастыль можна паставіць на арыгіналы дакумэнтаў аб адукацыі, аб грамадзянскім стане, на даведкі і г.д., а таксама на дакумэнты, завераныя натарыяльна.