Часто задаваемые вопросы по переводам


1. Как заказать у Вас перевод документов и оплатить, не приезжая в офис?

  • Ваши документы могут принести Ваши родственники, знакомые, сотрудники, курьер и др.
  • Высылайте документы почтой на адрес: 220030, Беларусь, г. Минск, ул. К. Маркса, 16, офис 14Б для «БЮРО ПЕРЕВОДОВ * «КОСМОС»
  • И что Важно! Обязательно свяжитесь с нами перед отправкой документов.
  • Пользуйтесь курьерскими службами DHL, UPS и прочими, присылайте ТОЛЬКО документы.
  • При необходимости переслать компакт диск, флэшку и др. пользуйтесь обычной государственной почтой.
  • Не оценивайте письма дороже 20 рублей.
  • Отсканированные документы присылайте на эл. почту: Этот адрес электронной почты защищён от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра., Этот адрес электронной почты защищён от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра., в письме укажите на какой язык переводить документ, Ваши контактные телефоны и другую важную для перевода информацию.
  • Принимаем документы факсом на номер +375-17-290-28-37. Укажите и Ваши контактные данные, по которым с Вами можно связаться.

При получении документов мы свяжемся с Вами. Получив от нас необходимые реквизиты
(банковский счёт, номер и сумму заказа), производите оплату через банк, почтой, карточкой, ЕРИП на расчётный счёт и известите нас после оплаты.

2. Почему мы спрашиваем, как написаны фамилия и имя в Вашем паспорте латинскими буквами, а не переводим сами?

В Республике Беларусь два государственных языка, поэтому при оформлении паспорта на территории нашей страны фамилия и имя могут транслитерироваться как с русского, так и с белорусского языков. Указанные в переводе фамилия и имя должны полностью совпадать с написанием в Вашем паспорте для подтверждения того, что документ принадлежит именно Вам.

3. У членов моей семьи фамилии в паспорте на русском и белорусском языке одинаковые, а латинскими буквами написаны по-разному. Что делать?

В случае, если в одной семьей фамилии в паспортах транслитерировались с двух государственных зыков (например, отец – SIDARAU (с бел. яз.), ребенок – SIDOROV (с рус.яз)), необходимо обращаться в государственные органы для смены одного из паспортов, при этом указать в анкете единое написание фамилии и имени латинскими буквами.

4. Можно ли прислать Вам документы на перевод почтой, по email, факсом, а оплатить при получении?


С постоянными клиентами (юридическими лицами) мы заключаем долгосрочный договор о сотрудничестве. Договор позволяет клиенту отправлять нам документы на перевод по эл. почте или другим способом, и мы принимаем заказ на перевод без предоплаты.

Новым клиентам – юридическим и физическим лицам, и постоянным клиентам (физическим лицам), мы не оказываем услуги без предоплаты.

5. Можно ли с Вами заключить долгосрочный договор и есть ли преимущества?

Мы заключаем долгосрочные договоры о сотрудничестве только с юридическими лицами, которые являются резидентами и нерезидентами РБ. Договор предоставляем в нашей редакции с возможной корректировкой с Вашей стороны. При размещении заказов на перевод не надо подписывать комплект документов, достаточно подтвердить заказ, поставив печать на выставленном нами счёте-фактуре, прислать нам его электронной почтой или факсом, и мы без предоплаты примем заказ в работу. Клиенты, заключившие с нами долгосрочный договор о сотрудничестве, имеют преимущества в сроках исполнения и получают скидки на наши услуги.

6. Ваше бюро переводов имеет лицензию?

Данный вид деятельности является нелицензируемым в Республике Беларуси. Ни у одного бюро переводов нет лицензии.

7. Мне надо перевести несколько документов, когда я смогу забрать перевод?

Сроки выполнения заказа зависят от объема документов, необходимых процедур и даты поступления Вашего заказа.

Стандартно:

  • документы с проставлением апостиля будут готовы за 3-4 дня;
  • документы с нотариальным заверением перевода, но без проставления апостиля, будут готовы в СТАНДАРТНЫЙ срок за 2 дня;
  • просто перевод можно сделать в течение дня, но сроки могут измениться в зависимости от объёма перевода и текущей загрузки переводчиков (примерно на 2 дня)

Дополнительные сроки исполнения: «в течение 3 часов», «в течение 6 часов», «в течение 24 часов».

11. По каким критериям вы считаете объём текста?

За одну учетную страницу принимаются 1800 знаков с пробелами готового перевода. Приблизительно, это 1 страница формата А4, в которой 30 строчек по 60 знаков. Подсчет знаков в тексте осуществляется с использованием функции «Статистика» в меню «Сервис» текстового редактора Microsoft Word. Такая система подсчета является наиболее объективной, позволяя вне зависимости от размера шрифта, межстрочного интервала, рисунков или чертежей на странице, определить количество символов текста, следовательно, его объем.

Во многих европейских странах перевод рассчитывается исходя из количества слов. При переводе документов с либо на такие языки, как китайский, корейский, японский, иврит, персидский, арабский и др., где используются иероглифы или вязь, объем рассчитывается по русскому тексту.

12. Зачем нужен Апостиль? Где можно поставить Апостиль?

Апостиль удостоверяет подлинность печати или штампа, которым скреплен этот документ, а также должность, в которой выступало лицо, подписавшее документ. Апостиль – это упрощенная форма легализации документов для стран-участниц Гаагской конвенции. Апостиль можно поставить на оригиналы документов об образовании, о гражданском состоянии, на справки и т.д., а также на документы, заверенные нотариусом.

Back to top